三个托福口语俚语的应用

所属专题:托福口语  来源:    要点:托福口语  
编辑点评: 大家经常会在备考托福口语的时候背诵一些地道的谚语和俚语,这对大家的口语答题非常有帮助。本文为大家介绍了三个非常有趣的谚语,大家在背诵的同时不妨了解一下谚语的背景知识,对大家的记忆一定有所帮助。

托福口语考试虽然也是考试的一种,但是口语的本质不会变,所以在托福口语中应用俚语是一个非常不错的选择。下面就为大家整理3个托福口语俚语的背景和应用,供大家参考。

1.帽子里的蜜蜂 bee in one's bonnet

帽子里的蜜蜂。喻胡思乱想、异想天开或痴心妄想,也喻神经错乱或疯疯癫癫,与汉语俗话"脑子进水了"相似。

出自英国民间故事。早在6世纪,英国的民间传说里就有这样的说法:人之所以疯狂,是因为脑袋里进去了一只嗡嗡叫的蜜蜂。另一个说法认为,蜜蜂是人的灵魂。在17世纪英国诗人罗伯特·赫里克(Robert Herrick, 1591-1674)的诗《疯女之歌》(Mad Maid's Song)中,疯女自叹身世坎坷,要去找回载走她情人的蜜蜂,她要在人们的眼中和帽子中找回失去的情人。因此,"帽子里的蜜蜂"就成了精神失常的代名词。在日常英语中,人们有时借用这个成语表示着迷、痴心妄想或稀奇古怪的思维方式,如have a bee in one's bonnet(蜜蜂藏在帽子里), get a bee in one's head(脑袋里钻进了蜜蜂)或have one's head full of bees(脑袋里全是蜜蜂),均可比喻满脑子的古怪主意、荒诞念头或奇思妙想。

2.拳击手为何要击打空气? beat the air

击打空气.指与想像的敌人作毫无意义的斗争,喻白费力气或枉费心机。

出自《圣经》。据《新约·哥林多前书》第9章记载,哥林多教会各派系之间发生纷争,同时还出现了****的罪恶现象。圣保罗对此深恶痛绝,便写信规劝各派系停止争斗,同时申斥了****行为。在信中圣保罗还对当时的一些宗教问题作了回答。他写道:I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beat the air. (所以我奔跑,不像无定向的;我斗拳,不像打空气的。)人们于是就用“击打空气”来表示做吃力不讨好的无用功。另说这个短语的来源可以追溯到中古时期欧洲骑士的决斗风俗。只要敌对的一方因胆怯而不出场,另一方即举起手中的武器向空中挥舞,以示胜利。这个动作一直延续到现代的拳击场,拳击手(pugilist)一出场就会向假想的对手连续击打几下,以表示必胜的信心,此语有时也作beat the wind (与风打斗),寓意一样。

3.数豆子就是目光短浅?bean counter

数豆者。指只看具体数字而不管其他因素的会计师或统计员,引申为目光短浅的庸俗小市民。

美国俚语。豆子是西方百姓日常的口粮。英语中使用bean的成语很多,如old bean(老朋友),every bean has its black(每粒豆子都有€黑店),以及he knows how many beans make five(他不是傻子)。复数的beans可以表示钱、财产或其他值钱的东西。因此,not worth a bean就是一文不值,而without a bean是几乎就要破产了。这里的bean counter原意也有数钱或只捡芝麻的意思。

>>点击查看托福口语专题,阅读更多相关文章!

最新2024托福口语信息由沪江留学网提供。

请输入错误的描述和修改建议,建议采纳后可获得50沪元。

错误的描述:

修改的建议: