只整理了最容易犯错的一些词汇。
China policy
对华政策(不是“中国政策”)
Chinese dragon
麒麟(不是“中国龙”)
American beauty
一种玫瑰,名为“美国丽人”(不是“美国美女”)
English disease
软骨病(不是“英国病”)
Indian summer
愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)
Greek gift
害人的礼品(不是“希腊礼物”)
Spanish athlete
吹牛的人(不是“西班牙运动员”)
French chalk
滑石粉(不是“法国粉笔”)
pull one's leg
开玩笑(不是“拉后腿”)
in one's birthday suit
赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)
eat one's words
收回前言(不是“食言”)
an apple of love
西红柿(不是“爱情之果”)
handwriting on the wall
不祥之兆(不是“大字报”)
bring down the house
博得全场喝彩(不是“推倒房子”)
have a fit
勃然大怒(不是“试穿”)
make one's hair stand on end
令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”)
be taken in
受骗,上当(不是“被接纳”)
think a great deal of oneself
高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)
pull up one's socks
鼓起勇气(不是“提上袜子”)
have the heart to do
(用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”)
What a shame!
多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)
You don't say!
是吗!(不是“你别说”)
You can say that again!
说得好!(不是“你可以再说一遍”)
I haven't slept better.
我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”)
You can't be too careful in your work.
你工作越仔细越好。(不是“你工作不能太仔细”)
It has been 4 years since I smoked.
我戒烟4年了。(不是“我抽烟4年了”)
All his friends did not turn up.
他的朋友没全到。(不是“他的朋友全没到”)
People will be long forgetting her.
人们在很长时间内会记住她的。(不是“人们会永远忘记她”)
He was only too pleased to let them go.
他很乐意让他们走。(不是“他太高兴了,不愿让他们走”)
It can't be less interesting.
它无聊极了。(不是“它不可能没有趣”)
black art
妖术(不是“黑色艺术”)
black stranger
完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)
white coal
(作动力来源用的)水(不是“白煤”)
white man
忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)
yellow book
黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”)
red tape
官僚习气(不是“红色带子”)
green hand
新手(不是“绿手”)
blue stocking
女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)
personal remark
人身攻击(不是“个人评论”)
sweet water
淡水(不是“糖水”或“甜水”)
confidence man
骗子(不是“信得过的人”)
criminal lawyer
刑事律师(不是“犯罪的律师”)
service station
加油站(不是“服务站”)
dressing room
化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)
horse sense
常识(不是“马的感觉”)
capital idea
好主意(不是“资本主义思想”)
familiar talk
庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)
这些就是平时常用,容易犯错的词组,在留学生活中和美国同学们交流的时候不要再犯错了哦~